Maria Konopnicka jest jedną z najbardziej znanych i cenionych poetek. Jej wiersze, mimo że powstały ponad 100 lat temu, do dziś są chętnie czytane przez dzieci oraz ich rodziców. ,,Filuś, Miluś i Kizia"" jest to książka, która towarzyszyć będzie naszym pociechom przez całe życie. Wesołe kotki potrafią rozweselić wszystkie dzieci. Poranek Filonka, Grzeczny Mruczuś, Awantura, Karuzela, Kocie figle, Filuś śmiałek to tytuły wierszyków, które rozproszą nawet największe smuteczki, a ich bohaterowie przeżywają niesamowite historie. Zachęcamy do wspólnej zabawy z kotkami.Książka, którą trzymasz w ręku, Młody czytelniku, to reprint, czyli książka, która wygląda tak samo, jak ta wydana ponad 120 lat temu. Być może Twoi dziadkowie i rodzice pamiętają ją ze swoich biblioteczek. Może ich o to spytasz? Wydanie drugie.
Szkolne przygody Pimpusia Sadełko to opowieść o małym kotku, którego rodzice postanowili oddać do kociej szkoły. Młody czytelnik poznaje kolejno beztroskie życie Pimpusia w domu rodzinnym Sadełków, liczne jego przygody w szkole i poza nią, w tym także potyczki z psami. Wierszowana historia kończy się postanowieniem poprawy przez kotka. Drugie wydanie.
Tomik ""Poezji"" C. K. Norwida to wznowienie na podstawie oryginału z 1863 roku, bogato ilustrowany rysunkami i akwarelami poety. Zawiera m.in. Pięć zarysów, Burza, Lilie, Do Pani na Korczewie, Cywilizacja, Rozmowa Umarłych, Polka i inne utwory. Autor za życia niedoceniony, dzisiaj uznawany za jednego z najważniejszych polskich poetów Romantyzmu. Poezje są trudne, czasem niezrozumiałe dla współczesnego czytelnika, ale z dużą dozą melancholii i wybujałej wyobraźni.""
Sophie to opowieść o młodej Angielce sierocie, wychowanej przez swoją nieco ekscentryczną ciotkę, Helen. Tajemnice i intrygi są w tej rodzinie na porządku dziennym. Sophie pewnego dnia odkrywa sekret, który odmienia jej życie. Nieszczęśliwa miłość jej rodziców, śmierć matki, zawziętość dziadka, a także ukryte malowidło. Jednak czy dziewczynka wychowywana przez Helen na pewno jest prawdziwą córką Agnes? Jaką rolę odgrywa w tej historii tajemnicza Nina? Sophie to opowieść pełna zbiegów okoliczności i nieprawdopodobnych zwrotów akcji.
Mam na imię Tina i pochodzę z dalekiej krainy. Jestem babą, czyli mądrą kobietą, czarodziejką albo wiedźmą. Dawno temu „baba” mówiono na kobiety, które umiały leczyć i wróżyć, pomagały ludziom słowem i czynem. Mieszkam w małej chatce niedaleko lasu. Musicie wiedzieć, że wiele w życiu widziałam i słyszałam. Widziałam, jak bogowie stwarzają świat. Jak powstał wiatr. Skąd się wziął deszcz, dlaczego zmieniają się pory roku i dokąd odchodzą ludzie, o których niesłusznie mówi się, że umierają. O tym wszystkim chciałabym Wam w tej książce opowiedzieć."" Martina Mandera-Rzepczyńska – pasjonatka historii, zwłaszcza średniowiecznej, która przekuła swoje zainteresowania w wykształcenie. Interesuje ją zielarstwo i z lubością tworzy maści oraz eliksiry. W kręgu jej zamiłowań znalazły się również mitologia słowiańska i młode pokolenie. Z takiego połączenia powstały „Opowieści Baby Tiny”, które są jej debiutem literackim.
Są ludzie, którym zabijanie sprawa przyjemność, są też mordercy, którzy żyją w swoim wyimaginowanym świecie.Tym razem komisarz Wiktor Trak ściga wyrafinowanego zabójcę. Metody stosowane przez śledczego są niekonwencjonalne, odbiegają od powszechnie przyjętych w policji, co spotyka się z krytyką zwierzchników. Być może nikt nie jest bez winy...Seria kryminałów z komisarzem Wiktorem Trakiem będzie kontynuowana.
Reprint oryginału z 1929 roku, nakreślający obrzędy i tradycje związane z trzema przełomowymi chwilami w życiu człowieka- narodzinami, małżeństwem i śmiercią. Zwyczaje, oplatające te chrześcijańskie obrzędy, wplotły się w rdzeń duchowego życia narodu i funkcjonują w zgodzie z pierwotną kulturą ludu i jego poglądu na świat. Niektóre z nich, są praktykowane po dziś dzień, a "U kolebki, przed ołtarzem, nad mogiłą" tłumaczy genezę ich powstania- znaczenie chleba i soli, kult stołu i progów, dni feralne, marzenia senne czy odpędzanie złych duchów.
Młot na czarownice. Tom I. H. Krammer, J. Springer, łaciński tytuł ""Malleus Maleficarum"" - tłumaczenie z łaciny na język polski! Pierwszy tom dzieła przełożonego przez Jakuba Zielonkę, który skrupulatnie przetłumaczył oryginał i szczegółowo omówił temat, uzupełniając tekst o opracowanie, ryciny oraz ponad 1000 przypisów. Pozwoli to w lepszy sposób zrozumieć całość dzieła współczesnemu czytelnikowi! Młot na czarownice to dzieło napisane przez dominikańskiego inkwizytora Heinricha Krammera i Jacoba Sprengera w 1487 r. Jedno z ważniejszych dzieł na temat czarów i demonologii, w którym autorzy połączyli dawne wierzenia ludowe związane z czarną magią z kościelnym dogmatem herezji. Książka została nazwana podręcznikiem dla łowców czarownic. Doczekała się wielu wznowień, w pierwszych wydaniach był nawet poprzedzony papieską bullą Innocentego VIII. Przetłumaczona została na język francuski, włoski, angielski i polski. Do tej pory dostępne było jedynie tłumaczenie, wykonane w roku 1614 przez Stanisława Ząbkowice, jedynie wybranych fragmentów i stanowi bardziej opracowanie jak rzetelny przekład. W oryginale dzieło zostało spisane w trzech tomach - Pierwsza część mówi o konieczności zrozumienia przez rządzących istoty zbrodni czarnoksięskich. Druga część zawiera opisy praktyk czarownic i metody walki z nimi. Trzecia część zawiera zasady postępowania prawnego przeciwko czarownicom, czyli krótko mówiąc, wymierzanie kary przez ówczesny wymiar sprawiedliwości.
Wydanie na podstawie oryginału z 1863 roku. Uznawany za jednego z czterech najważniejszych polskich poetów Romantyzmu. Jego poezja była trudna do zrozumienia i niejasna dla ówczesnego czytelnika, przyzwyczajonego do poezji romantycznej. Większą część życia spędził za granicą, żyjąc w biedzie i pracując dorywczo. Za życia był niezrozumiały i zapomniany przez społeczeństwo. Dopiero w okresie Młodej Polski, za sprawą Z. Przesmyckiego-Miriama i W. Reymonta został dostrzeżony, a jego poezja doceniona i rozpowszechniona. Tomik "Poezje" zawiera m.in. Pięć zarysów, Burza, Lilie, Do Pani na Korczewie, Cywilizacja, Rozmowa Umarłych, Polska i inne utwory.
Pierwszy tom z pięciu na temat budownictwa, przepisany z rękopisów z 1903 roku. Zawiera informacje dotyczące stosowania materiałów budowlanych i tworzenia z nich połączeń prostych istotnych do tworzenia różnych konstrukcji. budowania ścian, stropów i sklepień oraz tworzenia rusztowań, schodów, balkonów i poręczy, gzymsów i posadzek. Cała seria ""Budownictwo"" Bisanza to aktualny po dzień dzisiejszy zbiór informacji i podstaw budownictwa, przydatny dla architekta.
Reprint oryginału z 1916 r na temat sposobów powstawania wiązań polskich w ceglarstwie. W książce przedstawione są różne wzory z cegieł stosowane w budownictwie polskim oraz przykłady ich zastosowań na terenie Polski, w tym liczne rysunki.
Wznowienie na podstawie oryginału z 1936 roku. Książka bogato ilustrowana kwiecistymi motywami o tajemnych praktykach, jakim oddawano się kiedyś w celu pozyskania lub zgładzenia miłości. Znajdują się tu zaklęcia, czary i trunki miłosne, opisane amulety i talizmany oraz sposoby na usidlenie lub odgonienie miłości.
Synagoga szatana to książka o początkach czarnoksięstwa, psychologii czarownicy, sabatach i czarnych mszach. Przybyszewski opisuje uosobienie, zwyczaje i wyjątkowość pierwszych czarownic. Uważa, że szatan był przed Bogiem, zło jest pierwotne, a jego źródłem jest ból i cierpienie.Publikacja zawiera szczegółowe opisy obrzędów, a niektóre powodują gęsią skórkę u czytelnika.Książka jest wznowieniem na podstawie oryginału z 1902 roku.
"Pełny tytuł ""Polskie budownictwo drewniane jako pierwowzór dla Stylu nadwiślańskiego; Stylu Zygmuntowskiego w Utworze Kształtu""- Jan Sas ZubrzyckiBadania oparte na licznych rysunkach zabytkowych. Reprint oryginału wydanego w 1916 roku nakładem własnym autora. Rozważania na temat polskiej architektury drewnianej oparte na bogatym materiale ikonograficznym. Są to zdjęcia i szkice, rysunki wykonane przez samego autora, przedstawiające budowle drewniane i detale architektoniczne. W większości przedstawione obiekty już nie istnieją. Spis treści: Rozdział I. Znaczenie słupa przy wiązaniu wieńcowym Rozdział II. Pierwotność a odrębność sztuki ciesielskiej w Polsce Rozdział III. Układy rzutów poziomych Rozdział IV. Ciesielstwo w gwarze ludu polskiego i w piśmiennictwieRozdział V. Najważniejsze znamiona wybitne polskiego budownictwa drewnianegoJan Sas Zubrzycki (1860-1935), architekt, konserwator sztuki, profesor Politechniki Lwowskiej. Opublikował liczne prace zawierające m.in. rozważania na temat polskiego stylu narodowego. Wskazywał na oryginalne, rodzime cechy polskiej architektury. Jako architekt tworzył głównie w duchu neogotyku. Wybudował ponad 40 kościołów i przebudował około 20. Opracowywał też projekty przebudowy kamienic i budowy świeckich budowli publicznych m.in. ratusze w Jordanowie i Niepołomicach.
Powyższy opis pochodzi od wydawcy
Broszura zawierająca 100 dań postnych i jarskich, wybranych i ułożonych przez autorkę. Znajdą się tu przepisy mniej znane ówczesnym paniom domu i kucharkom. P. Elżbieta starała się bowiem nie powielać powszechnych dań, a skupić się na tych, o których mało kto w tamtych czasach słyszał. I tak mamy tu zupę z fasoli, kartoflaną, pasztety jarskie, pyzy i kotlety ze szpinaku, ser z fasoli, ogórki faszerowane i inne z jaj czy mączne. Reprint oryginału z 1927roku.
Dzieło przepisane przez wydawnictwo z języka staropolskiego na język nowożytny polski! Dzieło napisane przez Heinricha Krammera i Jacoba Sprengera, przetłumaczone przez Stanisława Ząbkowica. Oryginał użyty do przepisania książki pochodzi z 1614 r. Jedno z ważniejszych dzieł na temat czarów i demonologii, w którym autorzy połączyli dawne wierzenia ludowe związane z czarną magią z kościelnym dogmatem herezji. Książka została nazwana podręcznikiem dla łowców czarownic. Doczekała się wielu wznowień, teraz- w tłumaczeniu na język polski nowożytny. Książka w oryginale podzielona jest na 3 części. Pierwsza część mówi o konieczności zrozumienia przez rządzących istoty zbrodni czarnoksięskich. Druga część zawiera opisy praktyk czarownic i metody walki z nimi. Trzecia część zawiera zasady postępowania prawnego przeciwko czarownicom, czyli krótko mówiąc, wymierzanie kary przez ówczesny wymiar sprawiedliwości. Wersja z 1614 roku jest to okrojona przez tłumacza S. Ząbkowica wersja - nie posiada trzeciej części napisanej przez H. Krammera i J.Sprengera, gdyż nie została ta część przetłumaczona na język polski, i jest wierną kopią oryginału z tegoż roku.
Tłumaczenie XIX-wiecznego dzieła, która jest jednym z pierwszych opracowań dotyczących polskiego stroju ludowego, zawierające liczne opisy i kolorowe ilustracje, ryciny prezentujące stroje danego regionu oraz krótkie charakterystyki etnograficzne regionów. Jest to wartościowa pozycja dla wszystkich zainteresowanych etnografią, historią kultury i sztuki polskiej, zmianami, jakie zachodziły w strojach narodowych na przestrzeni lat, a także symboliką kolorów używanych w strojach. Wydany w języku starofrancuskim oryginał był inspiracją dla ówczesnego czytelnika i przybliżał ludową kulturę polską.
Reprint oryginału wydanego w Warszawie w 1906 roku nakładem Michała Arcta. Wybór wierszy: Piosenka majowa; Nowa książeczka; Maik, Magdusia i pieski; O Lodniku to tylko niektóre tytuły, które rozproszą nawet największe smuteczki. Maria Konopnicka jest jedną z najbardziej znanych i cenionych poetek tworzących dla dzieci. Jej wiersze, mimo że powstały ponad 100 lat temu, do dziś są chętnie czytane przez dzieci oraz ich rodziców.
Przypominają mi się słowa piosenki Toli Mancewiczówny za każdym razem, gdysięgam po małą, uroczą książeczkę ze słodkim dziecięciem na okładce. Jej tytuł brzmi "Szczęśliwy światek". Ten raj poezji dla najmłodszych stworzyła MariaKonopnicka. W swoich wierszykach odkrywa przed dziećmi świat wiejskiej przyrody, lasy, w których żyją dzikie zwierzęta. Dzieci za sprawą jej wierszy spotykają bociana, jaskółki, żaby, zające, poznają uroki czterech pór roku oraz piękno otaczającej przyrody. Uczą się szacunku dla dorosłych i rodzeństwa, miłości do ziemi ojczystej i wiary. Poznają wartości, których priorytet ustalą sobie jako dorośli już ludzie. Wierszyki Marii Konopnickiej pamięta się przez całe życie, a gdy na świecie pojawią się własne dzieci, czyta się im jej twórczość z przyjemnością, wspominając swoje dzieciństwo.
Głośne czytanie wierszyków i bajek to mile spędzony z dzieckiem czas, tostrawa duchowa dla dziecka, powinno więc dostawać ją regularnie, podobnie jakposiłki. W głośnym czytaniu chodzi nie tylko o kolejną książkę, wierszyk, bajkę, ale o bycie z dzieckiem, o poświęcanie mu wyłącznej uwagi, tak by czuło się dla rodzica najważniejsze na świecie. Czytanie dziecku wierszyków pomaga budować silną więź pomiędzy dorosłym a maluchem. Ta więź stanie się niezmiernie ważna, gdy dziecko wkroczy w okres dojrzewania, kiedy to zaufanie wobec rodzica pozwoli mu uniknąć wielu złych decyzji. (www.wierszykidladzieci.pl)
"W domu i w świecie" Maria Konopnicka z 17 litografiami H. Benneta,wydane przez wydawnictwo Michała Arcta w 1892 roku.
Reprint książeczki dla dzieci wydanej w 1934 roku przez wydawnictwo Michała Arcta w Warszawie Kolejny już, 8 tytuł z serii Moja książeczka, wydawanej przez wydawnictwo M. Arcta
Oryginalne ilustracje w wersji czarno-białej wykonał Bogdan Nowakowski Kolorowe ilustracje współcześnie wykonała dla nas Pani Elżbieta Biś, by zaspokoić gusta naszych bardziej wymagających pociech.
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?