Makarony cieszą się niebywałą popularnością, bo są nie tylko smaczne, ale także łatwe do zrobienia. Włoską pastę można przyrządzić z sosem pomidorowym, pesto czy z całą gamą warzyw i ziół… Dodaje się do niej m.in. mieloną wołowinę, kurczaka, tuńczyka i owoce morza. Opcji jest wiele. Znajdziesz tu mnóstwo pomysłów, jak z makaronu o różnych kształtach wyczarować pyszne danie w wersji mięsnej, rybnej lub wegetariańskiej. Książkę uzupełniają przepisy na proste sosy, które świetnie komponują się z makaronem.
Superszaszłyk to dobrze dobrane składniki, odpowiednia marynata oraz ciekawy sos.
W książce serwujemy ponad 80 szaszłykowych kompozycji – dla wegetarian, wegan i przywiązanych do tradycji mięsożerców. Są tu też szaszłyki niespodzianki dla dzieci – nie tylko owocowe!
Proponujemy szaszłyki jako gorące danie obiadowe: z warzywami, serem, grzybami, mięsem i rybami. Kusimy nimi w wersji deserowej, na zimno, z dodatkiem słodkiego – karmelowegolub czekoladowego – sosu. Zachęcamy też do podania szaszłyków na stół bufetowy, np. w wersji egzotycznej lub marynowane w whiskey.
Konfitury są świetnym dodatkiem do ciast, można posmarować nimi grzanki, naleśniki lub chrupiące bułeczki do porannej kawy, nadają sosom do mięs lub warzyw oryginalny smak. Babcie słodziły konfiturą malinową herbatę, by nie dać się jesiennemu przeziębieniu. Na dnie każdego słoika z konfiturami, czy to dyniowymi czy śliwkowymi z pomarańczą, znajduje się troska i miłość, najzdrowszy składnik każdego dania przygotowanego w domu. W książce przedstawiono ponad 80 oryginalnych pomysłów na konfitury z warzyw i owoców sezonowych i egzotycznych. Nowoczesne konfitury łączą różne smaki. To wyjątkowo zdrowy, naturalny dodatek do codziennej diety, uczta dla podniebienia. Autorką książki jest Wanda Jackowska, dziennikarka, która prowadziła przez 10 lat popularny, pierwszy w telewizji polskiej program kulinarny Gotowanie na ekranie.
Kolekcja uroczych opowiastek o najmłodszych bohaterach z klasycznych bajek Disneya. Dzieci poznają śnieżną przygodę słonika Dumbo, perypetie małych kociaków z filmu Aryskotraci oraz niesfornych szczeniaczków z Zakochanego kundla i 101 dalmatyńczyków, finał nocnej wyprawy lwiątka Simby z Króla Lwa, a także leśne harce słodkich disnejowskich Króliczków. W serii ukazały się także:Moje pierwsze bajki do przytulaniaMoje pierwsze bajki o przygodachMoje pierwsze bajki o KubusiuMoje pierwsze bajki na świętaMoje pierwsze bajki o przyjaźniMoje pierwsze bajki o księżniczkachMoje pierwsze bajki o Mikim
Ta bogato ilustrowana kolekcja sześciu krótkich, prostych opowiastek z ulubionymi dziecięcymi bohaterami z filmów Disneya umili maluchom czas oczekiwania na najpiękniejsze święta w roku. Na książkę składają się następujące bajki:101 dalmatyńczyków. Pierwsze święta szczeniakówMała Syrenka. Świąteczne poszukiwanie skarbówKubuś i Przyjaciele. Najsłodsze świętaMyszka Miki. Minnie ratuje świętaŚpiąca Królewna. Aurora przygotowuje świętaAuta. Najlepszy prezent na świecie Wydanie drugie w miękkiej oprawie.
Kolekcja uroczych opowiastek o najmłodszych bohaterach z klasycznych bajek Disneya. Dzieci poznają śnieżną przygodę słonika Dumbo, perypetie małych kociaków z filmu Aryskotraci oraz niesfornych szczeniaczków z Zakochanego kundla i 101 dalmatyńczyków, finał nocnej wyprawy lwiątka Simby z Króla Lwa, a także leśne harce słodkich disnejowskich Króliczków. W serii ukazały się także:Moje pierwsze bajki do przytulaniaMoje pierwsze bajki o przygodachMoje pierwsze bajki o KubusiuMoje pierwsze bajki na świętaMoje pierwsze bajki o przyjaźniMoje pierwsze bajki o księżniczkachMoje pierwsze bajki o Mikim
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?