Biblia młodych to najnowszy tytuł międzynarodowej, bestsellerowej serii YOUCAT.W sposób kreatywny zachęca do poznawania Pisma Świętego. Nie jest to cała Biblia, celowo zostały wybrane takie obszerne fragmenty ze wszystkich ksiąg, które pozwolą młodemu czytelnikowi poznać najistotniejsze treści Pisma Świętego, ale go nie zniechęcą obszernością. Youcat opatrzony jest wstępem papieża Franciszka oraz wprowadzeniem, które zawiera 10 prostych zasad, dzięki którym słowo Boga może stać się słowem naszego życia. Dodatkowo publikacja zawiera przystępnie napisane komentarze i charakterystyczną już dla tej serii grafikę, która cieszy się uznaniem czytelników.To jedyne takie wydanie Pisma Świętego specjalnie przygotowane dla młodego czytelnika, po które zapewne chętnie sięgną i starsi odbiorcy.Odkryjmy na nowo z YOUCATEM, że Biblia to wciąż żywe źródło mądrości i siły do osiągnięcia celu naszego życia.
Wybór z Biblii prezentuje, zgodnie z programem nauczania języka polskiego w szkole średniej, teksty o szczególnej wartości literackiej i filozoficznej, a więc fragmenty Księgi Hioba, Księgi Psalmów, Pieśni nad pieśniami, Apokalipsy św. Jana, większość przypowieści ewangelicznych i Hymn o miłości. Uczniowie i poloniści znajdą tu także fragmenty Księgi Przysłów, Księgi Eklezjasty, Księgi Izajasza i wybrane Treny Jeremiaszowe oraz niektóre opowieści z ksiąg historycznych. Celem wypisów jest nie tylko przed-stawienie źródła różnorakiej refleksji egzystencjalnej, ale także ukazanie kształtów i stylów biblijnego wersetu, genezy gatunków literackich oraz znanych motywów, które wędrują przez literaturę i sztukę od średniowiecza do współczesności. W rozdziale Kontynuacje i nawiązania znalazły się polskie utwory współczesne (m.in. teksty piosenek literackich), najbliższe dzisiejszemu czytelnikowi, które potwierdzają trwałość związków cywilizacji europejskiej z Biblią, a zarazem inspirują do dyskusji i konfrontacji z tym najstarszym źródłem kultury.
Prezentowana tu pozycja jest kolejną częścią homilii, wygłaszanych w Kaplicy Loretańskiej przy kościele Braci Mniejszych Kapucynów w Krakowie. Obejmuje ona okres od 5 sierpnia 2012 do 20 stycznia 2013 roku.
Zapis homilii może stanowić materiał do różnych rozważań, zarówno związanych z kalendarzem liturgicznym, jak i od niego niezależnych. Poszczególne wypowiedzi nawiązują do czytań liturgicznych, ale bardzo często poruszają tematykę o wiele szerszą i dlatego mogą być pomocne nie tylko w ścisłym okresie kościelnego kalendarza, z którym są związane.
Umieszczone tu rozważania nie wymagają znajomości poprzednich tomów, które już ukazały się poprzednio i mogą służyć zupełnie niezależnie od tomów następnych. Istnieje jednak ciągłość czasowa całego dorobku.
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
W tym wydaniu księgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
"BIBLIA PIERWSZEGO KOŚCIOŁA to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. Remigiusza Popowskiego SDB, stanowiącego jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców Katolickich DIAMENTOWY FENIKS."
ks. prof. zw. dr hab. Waldemar Chrostowski
Kierownik Katedry Hermeneutyki Biblijnej UKSW
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW.Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, żeksięgi deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym,a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.
Święty Jan Paweł II był człowiekiem czynu, a zarazem gorliwej modlitwy – całkowitego oddania się i zawierzenia Bogu. Modlitwa dodawała mu sił w cierpieniu, niosła pociechę i nadzieję w trudnościach.
„Oddaję do rąk łaskawych Czytelników ten modlitewnik, w którym zebrałem najpiękniejsze modlitwy Jana Pawła II. Znajdują się w nim modlitwy drogie sercu Ojca Świętego, towarzyszące mu od pierwszych lat jego życia oraz te, które wypowiedział w różnych miejscach i okolicznościach” – napisał we wstępie ks. Zbigniew Sobolewski, redaktor publikacji.
Zanurzajmy się w rzeczywistość życia wewnętrznego, bo jest ono niezbędnym warunkiem wzrastania w świętości. Modlitwy i teksty zgromadzone w modlitewniku „Przekroczyć próg modlitwy ze św. Janem Pawłem II” pomogą nam, będącym uczniami oraz spadkobiercami dziedzictwa świętego papieża, doświadczać w tym procesie wsparcia Bożej łaski.
Odbiorcy:
- spadkobiercy dziedzictwa św. Jana Pawła II
- poszukujący inspiracji w życiu wewnętrznym
- świadomi potrzeby pogłębiania własnej wiary
- pragnący własnego nawrócenia.
Dlaczego warto sięgnąć po tę książkę?
W modlitewniku zamieściliśmy wybór tekstów św. Jana Pawła II dotyczących najważniejszych aspektów życia duchowego. Znajdują się w nim modlitwy codzienne, podstawowe prawdy wiary, charakterystyka rzeczywistości Bożego miłosierdzia, medytacje o krzyżu, o Najświętszym Sercu Jezusa i Eucharystii, prośby za przyczyną Matki Bożej, a także papieskie refleksje o Kościele, rodzinie
i wspólnocie ojczystej. Propozycja rachunku sumienia, umieszczona przy końcu publikacji pomoże Czytelnikom przeżyć głębiej sakrament pojednania i pokuty.
Przymierze jest pojęciem religijnym, ale miało też ogromny wpływ na sferę społeczną i polityczną tej części Europy, która doświadczyła rewolucji protestanckiej. W książce pokazano związki przymierza biblijnego z rozwojem kontraktualizmu, przedstawiając różne formy przymierzy i umów, poprzedzających klasyczną teorię umowy społecznej znaną z prac Thomasa Hobbesa i Johna Locke’a oraz znaczących drogę dla jej rozwoju. Pojęcie przymierza biblijnego, obecne w tradycji religijnej Żydów, za pośrednictwem protestantów reformowanych, zwłaszcza hugenotów francuskich i purytanów angielskich, odegrało ważną rolę w procesie ograniczania prerogatyw rodzącego się absolutyzmu. Sprzeciwiano się władzy autorytetów religijnych i politycznych, argumentując, że nawet Bóg nie rządzi światem arbitralnie, lecz na podstawie przymierzy zawieranych między Nim a ludźmi, których czyni współrządzącymi i współodpowiedzialnymi za świat.
Książka zawiera 15 bajecznie kolorowych, dużych (dwustronicowych) ilustracji, przedstawiających wydarzenia ze Starego i Nowego Testamentu, które pozwolą dzieciom odkrywać Biblię, dobrze się przy tym bawiąc. Bogactwo szczegółów z pewnością przykuje uwagę małych czytelników lat. Towarzyszący ilustracjom komentarz biblijny ułatwi zrozumienie poszczególnych scen.
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?