Poruszająca powieść do niespiesznego czytania o ludzko-zwierzęcej więzi, sile natury i kobiecości, o autentycznych gestach i uczuciach w naszych niepokojących czasach. O miłości i radości życia na przekór starzeniu się i dewastacji ekologicznej. Z pisarką spacerującą po lesie, jej mężem - zrzędliwym erudytą, który śpi w dzień, a czyta w nocy - i psem w rolach głównych. Pełna oryginalnych przemyśleń i literackich dygresji.
Dla tych, którzy kochają psy, lasy, spokój z dala od wszystkiego, dziką przyrodę i dobrą literaturę.
Książkę wydano dzięki dofinansowaniu Instytutu Francuskiego w Polsce w ramach Programu Wsparcia Wydawniczego Boy-Żeleński.
O autorce:
Claudie Hunzinger – francuska powieściopisarka i malarka urodzona w 1940 roku w Colmarze. Głównym wątkiem jej twórczości jest osobista eksploracja natury. W 2022 roku za powieść Pies przy moim stole została laureatką nagrody Femina.
Druga cześć japońskiego dyptyku, powieść nominowana do Nagrody Goncourtów. Francuzka Rose, bohaterka Samotnej róży, po przyjeździe do Kioto odkryła japońską część swojej tożsamości. W Godzinie zachwytu w Kioto poznajemy losy i przeżycia Haru Ueno, ojca Rose, człowieka gór, który został szanownym sprzedawcą dzieł sztuki: jego umiłowanie piękna, celebrowanie przyjaźni i niespełnioną miłość do córki urodzonej z przelotnego romansu, do której nie wolno mu się zbliżyć. Ta książka oczaruje nie tylko czytelników zafascynowanych kulturą Japonii - jest przepełniona pięknem, zmysłową miłością, spokojem i harmonią w obliczu strat i darów losu, a jednocześnie bije z niej niezwykła radość życia. MURIEL BARBERY – francuska pisarka urodzona w 1969 roku w Casablance. Studiowała, a następnie wykładała ?lozo?ę na Université de Bourgogne w Dijon. Dla Japonii porzuciła karierę naukową i po wyjeździe zajęła się pisaniem. W Polsce ukazała się dotąd jej bestsellerowa "Elegancja jeża", przetłumaczona na 39 języków. W serii Collection Nouvelle wydana została powieść "Samotna róża" ("Une Rose seule", 2020), która jest pierwszą częścią japońskiego dyptyku. Druga część, powieść "Godzina zachwytu" ("Une Heure du ferveur"), została nominowana do Nagrody Goncourtów 2022. Patronat: Instytut Francuski w Paryżu, Lubimyczytać.pl
O książce:
Harry Perdien, powieściopisarz poszukujący natchnienia, odpoczynku i nowego miejsca do życia kupuje opuszczone gospodarstwo na odludziu, znacznie oddalone od maleńkiej, zapomnianej wioski. Jest zima. Śnieg, mgła i cisza przykrywają wszystko. Warunki wydają się idealne do twórczej pracy. Wkrótce jednak Harry czuje się szpiegowany, dręczy go rosnący niepokój z powodu dziwnych wydarzeń. Czy może to być związane z jego enigmatycznym sąsiadem, Calebem, uzdrowicielem i różdżkarzem? Jaką tajemnicę skrywają mieszkańcy wioski? Co boli dyskretną Sofię, która prowadzi sklep spożywczy? Jaki straszliwy ciężar dźwiga matka Caleba? Franck Bouysse powoli odsłania karty i wciąga czytelnika w psychotyczny krajobraz: klątwa, rodzinne fatum, przeszłość i teraźniejszość, pozorna rzeczywistość i wewnętrzne obrazy przenikają się, a duchy nawiedzają umysł pisarza.
O autorze
Franck Bouysse – urodzony w 1965 roku francuski pisarz, autor poczytnych thrillerów, powieści sensacyjnych i obyczajowych, nagradzanych przez czytelników, księgarzy i krytyków. Zdobył wykształcenie rolnicze i ogrodnicze, nauczał biologii, a książki zaczął publikować w 2007 roku. Najgłośniejsze z nich to "Grossir le cie", "Né d'aucune femme", "Buveurs de vent".
Odludzie ("L'Homme peuplé", 2023) jest jedną z najlepszych powieści Francka Bouysse'a, świetnie skonstruowaną i zaskakującą.
Emotiva, conmovedora, diferente... Invisible narra, a través de los ojos de un niño, una historia que podría ser la de cualquiera de nosotros.
Quién no ha deseado alguna vez ser invisible?
Quién no ha deseado alguna vez dejar de serlo?
El problema es que nunca he llegado a controlar bien ese poder: A veces, cuando más ganas tenía de ser invisible, era cuando más gente me veía, y en cambio, cuando deseaba que todos me vieran, era cuando a mi cuerpo le daba por desaparecer.
Wzruszająca, poruszająca, inna… Niewidzialne opowiada historię oczami dziecka. Mogłaby ona dotyczyć każdego z nas.
Kto nigdy nie chciał być niewidzialny?
Kto nigdy nie chciał przestać istnieć?
Problem polega na tym, że nigdy nie udało mi się dobrze kontrolować tej mocy: czasami, kiedy najbardziej chciałem być niewidzialny, wtedy większość ludzi mnie widziała, a zamiast tego, kiedy chciałem, żeby wszyscy mnie zobaczyli, wtedy moje ciało znikało.
Powieść inspirowana prawdziwymi wydarzeniami z pogranicza francusko-hiszpańskiego. Niemal filmowa akcja trzyma w napięciu i pozwala poczuć, jaką siłę ma nienawiść, nieograniczona władza, doświadczenie krzywdy, ale też miłość, tradycja i poczucie wspólnoty. Jest rok 1609. Do Baskonii, przesiąkniętej pogańskimi obrzędami i mitami, przybywa z misją wykorzenienia czarów wysłannik Henryka IV, Pierre de Lancre, w otoczeniu oddziału zbrojnych. Z fanatyczną gorliwością tropi ludzi podejrzanych o układy z diabłem. Misja trwa dwa miesiące, na stosie ginie co najmniej osiemdziesiąt kobiet, wiele osób doświadcza tortur, jeszcze więcej jest więzionych w nieludzkich warunkach. Czasem, by trafić na stos, wystarczy być kobietą Na tej surowej ziemi Basków, opuszczonej przez mężczyzn, którzy wypłynęli w morze, splatają się losy czterech wspaniałych kobiet - pięknych i niezależnych. Gracjana, posługaczka kościelna oczekująca powrotu ukochanego z wyprawy wielorybniczej, jako pierwsza pada ofiarą de Lancre'a. Amalia, kochana i szanowana przez wszystkich uzdrowicielka, szybko dostrzega zagrożenie dla całej społeczności. Murgui, młoda dziewczyna o cygańskiej urodzie, od lat odtrącana przez otoczenie z powodu obcych rysów twarzy, ulega żądzy zemsty. Lina, zgwałcona w dzieciństwie, para się prostytucją i jest gotowa zrobić wszystko, aby uciec od biedy i pogardy.
Wstrząsająca autobiografia ojca.
Trzydziesta książka Amélie Nothomb, nagrodzona Prix Renaudot 2021. Osobista, niesentymentalna, na pozór lekka, a jednak wstrząsająca powieść, w której autorka oddała hołd swojemu ojcu, mówiąc jego głosem.
Zaledwie trzy epizody z dzieciństwa i młodości Patricka Nothomba, belgijskiego dyplomaty, zupełnie wystarczyły pisarce, by po mistrzowsku przedstawić zarówno słabość, jak i siłę człowieka.
Sześcioletni Patrick zostaje wysłany na wakacje do dziadka poety, barona na zamku w Pont-d’Oye. Tam, pośród zgrai swoich małoletnich ciotek i wujków, przebywa w osobliwych warunkach: karmiony raczej kiepską poezją niż realną strawą, marznąc na kość w zimowe noce, zdany sam na siebie przechodzi prawdziwie darwinowską szkołę przetrwania. Po latach powie, że to właśnie tam rozwinął instynkt życia i hart ducha, które pozwoliły mu jako negocjatorowi stanąć twarzą w twarz z rewolucjonistami w Kongo i uratować setki zakładników.
O autorce:
AMÉLIE NOTHOMB – urodzona w 1966 roku belgijska pisarka tworząca w języku francuskim, która od swojego debiutu (Higiena mordercy, 1992) publikuje co roku jedną powieść. Jej książki, przetłumaczone łącznie na ponad czterdzieści języków, trafiają zarówno na listy bestsellerów, jak i do programów szkolnych, są nagradzane i ekranizowane. Jest znana z kontrowersyjnych wypowiedzi i ekscentrycznego stylu bycia. Na jej cześć nazwano odmianę róży, a także asteroidę.
Twórczość Amélie Nothomb charakteryzuje zwięzła forma, precyzyjny język, czarny humor, watki groteskowe i autobiograficzne.
W tej przepięknej powieści o pełnej emocji trudnej relacji matki i córki Laura Ulonati kreśli wyrazisty portret włoskich imigrantów, którzy w poszukiwaniu lepszego losu osiedlali się w Nicei w latach sześćdziesiątych XX wieku. Z uważnością archeologa odsłania kolejne warstwy, próbując dotrzeć do źródeł tożsamości zbiorowej i indywidualnej. Przekład i ilustracje Alicji Ros odkrywają poetycką urodę tekstu: barwy, melodie, odcienie uczuć, obrazy pamięci. Ariane, archeolog z muzeum w Nicei, towarzyszy starzejącej się matce i widzi objawy postępującej demencji. Zdaje sobie sprawę, jak mało czasu zostało na zrozumienie tej najbliższej, a zarazem tak obcej kobiety. Co zostawiła w rodzinnym Montebello? Jaka tajemnice skrywają rubinowe kolczyki?
Powieść z przesłaniem na nasze czasy, wyróżniona prestiżowymi nagrodami Prix Femina 2019 oraz Prix Landerneau 2019.
W znakomitej powieści „Na rozdrożach”, z autostopowiczem w tle i w roli głównej, Sylvain Prudhomme opowiada o sile przyjaźni i o pożądaniu, o poznawaniu świata i samego siebie, o podróżach i powrotach.
Opowieść z autostopowiczem w tle i w roli głównej, o sile przyjaźni i o pożądaniu, o byciu w drodze i o zatrzymaniu się, o pogoni za… i rezygnacji z…, o krzyżujących się życiowych drogach i ścieżkach, o stawaniu się dorosłym i o niedojrzałości – to z pewnością lektura na miarę naszych czasów, współczesna powieść drogi a rebours. Z refleksją o tych i dla tych, którzy spotykają ciągle wielu ludzi albo pragną spotkać tylko nielicznych dla nich ważnych.
Dobiegający czterdziestki pisarz Sacha przenosi się do miasteczka na południu Francji.
Dowiaduje się, że mieszka tam autostopowicz – tak nazywa w myślach kolegę z lat studenckich, z którym wspólnie podróżowali. Spotykają się. Sacha poznaje też Marie, towarzyszkę życia kolegi, tłumaczkę literatury włoskiej, i ich kilkuletniego syna Agustína. Dawniej autostopowicz mówił Sachy: żyj, później będziesz pisał. Mimo upływu lat podział ról się nie zmienił: autostopowicz żyje, podróżuje, zawiera znajomości, a Sacha pisze i obserwuje go z daleka. Stopniowo jednak, ten, który zostaje, też zaczyna żyć, kochać i podróżować, wymykając się smudze cienia…
Książkę wydano dzięki dofinansowaniu Instytutu Francuskiego w Polsce w ramach Programu Wsparcia Wydawniczego Boy-Żeleński.
Odważna powieść, która w 2020 roku stała się sensacją literacką we Francji. Kameruńska pisarka przełamuje tabu i oddaje głos kobietom z Sahelu, które na co dzień doświadczają przemocy. Premiera polskiego wydania 14 września Trzy kobiety, trzy historie, trzy powiązane ze sobą losy. Ta polifoniczna powieść jest poruszającym świadectwem. Ukazuje losy młodziutkiej Ramli oderwanej od ukochanego, jej siostry Hindou wydanej za brutalnego kuzyna oraz nieco dojrzalszej Safiry, której męża musiała poślubić Ramla. Djali Amadou Amal jako pierwsza afrykańska pisarka przełamuje tabu i mówi autentycznym głosem kobiet z Sahelu o przemocy, jakiej doświadczają na co dzień, zwłaszcza w aranżowanych poligamicznych małżeństwach. Największą cnotą, której oczekuje się od kobiet w tamtej kulturze, jest munyal, cierpliwość, bo "na końcu cierpliwości jest niebo". Jednak niebo może stać się piekłem Czy odważnym i ambitnym, a na pewno nie cierpliwym bohaterkom uda się wydostać z tego piekła? Francuskie wydanie Niecierpliwych (Les Impatientes) w 2020 roku znalazło się w finale Nagrody Goncourtów, zdobyło Prix Goncourt des lycens i spotkało się z bardzo dobrym przyjęciem w wielu krajach (Choix Goncourt w Wielkiej Brytanii, Tunezji, Serbii, Algierii, Grecji, Czechach oraz krajach Bliskiego Wschodu). Ukazało się już angielskie, włoskie, niemieckie, chorwackie, brazylijskie i arabskie wydanie powieści. Wkrótce premiera szwedzka.
W serii Collection Nouvelle ukazują się interesujące utwory najnowszej literatury francuskojęzycznej w znakomitych przekładach. Powieści z tej serii reprezentują różne gatunki, zdobyły prestiżowe nagrody literackie (Prix Goncourt, Prix Goncourt des lycéens, Prix Femina, Prix Renaudot, Prix Landerneau) lub kandydują do tych nagród i zyskały zainteresowanie szerokiej publiczności w wielu krajach. O książce Powieść nie całkiem kryminalna, z Paryżem w tle, łącząca elementy różnych gatunków, błyskotliwa i dynamiczna, lekko nasączona humorem. Pierwsza w serii Collection Nouvelle. Akcja rozgrywa się w świecie francuskich wydawców, autorów i krytyków. Do przeczytania jednym tchem. Maszynopis książki wysłanej do wydawnictwa przez tajemniczego autora działa jak przepowiednia. Czy to jedynie zaskakujący zbieg okoliczności? Czasem fikcja kreuje rzeczywistość... Życie Violaine Lepage, znanej paryskiej redaktorki, dyrektorki działu prozy francuskiej w dużym wydawnictwie, po wybudzeniu ze śpiączki, w którą zapadła po wypadku lotniczym, przybiera niespodziewany obrót pod wpływem powieści Kwiaty z cukru. Książka, wybrana spośród tysięcy propozycji nadesłanych do redakcji, niedawno ukazała się drukiem, a jej autora otacza aura tajemnicy. Nikt nie wie, kim jest Camille Désencres ani gdzie przebywa, co staje się szczególnie kłopotliwe, gdy tytuł przechodzi do ścisłego finału nagrody Goncourtów. Co więcej, zbrodnie opisane w książce naprawdę mają miejsce. Motto Książka żyje własnym życiem. Ci, którzy muszą zginąć, zginą. O autorze Antoine Laurain jest powieściopisarzem, scenarzystą, dziennikarzem, reżyserem i kolekcjonerem zabytkowych kluczy. Urodzony (1972) i wychowany w Paryżu, po studiach filmowych rozpoczął karierę, reżyserując filmy krótkometrażowe i pisząc scenariusze. Jego pasja do sztuki doprowadziła go do podjęcia pracy u sprzedawcy antyków w Paryżu. To doświadczenie stało się inspiracją dla jego pierwszej powieści. Z kolei wydana w przeddzień wyborów prezydenckich we Francji w 2012 roku powieść Le Chapeau de Mitterand została doceniona przez krytyków, czytelników i księgarzy, którzy przyznali jej Nagrodę Landerneau Découvertes. Bestsellerem okazało się także jej angielskie tłumaczenie. Ta pełna paryskiego uroku powieść została laureatką Prix Relay des Voyageurs, nagrody, która celebruje przyjemność czytania. Ukaże się w polskim przekładzie w serii Collection Nouvelle. Powieści Antoine'a Lauraina zostały przetłumaczone na ponad dwadzieścia języków, w tym arabski i koreański. Również ta ukazała się w angielskim przekładzie w 2021 roku. Recenzje Sprytne, zabawne ... arcydzieło paryskiej perfekcji HRH Księżna Kornwalii Kwintesencja francuskiego romansu The Times Hymn do la vie Parisienne... The Guardian Laurain stworzył tutaj fantastycznie skomplikowaną sieć, w której najmniejszy szczegół może być znaczący, i bez względu na to, jak bardzo jesteś pewien, że go zrozumiałeś, jest o krok do przodu. The Herald
VA BENE! Klasy 8 podręcznik + zawartość online
PODRĘCZNIK W PRZYGOTOWANIU - OCZEKUJE NA NADANIE NUMERU MEN.
Nowatorska seria podręczników do nauki języka włoskiego od podstaw w klasach 7 i 8 szkoły podstawowej, opracowana przez polskich autorów. Uwzględnia indywidualne potrzeby polskich uczniów i trudności, które napotykają w procesie przyswajania języka włoskiego na poziomie A1.
Książka jest również dostępna w wersji interaktywnej na platformie dzwonek.pl pod adresem: dla wszystkich osób, które zakupiły wersję papierową.
Dostępy dla grupy/klasy lub indywidualnych osób są dostarczane pocztą elektroniczną po przesłaniu zapotrzebowania mailowego przez szkołę, nauczyciela lub indywidualnego klienta na adres: szkoly@nowela.pl.
Dodatkowo:
• Kody QR do nagrań audio.
• Bogata obudowa dydaktyczna dla nauczyciela w:
Seria motywuje do nauki i wprowadza interesujące rozwiązania dydaktyczne wynikające z podejścia działaniowego.
Naukę ułatwia przejrzysty układ treści podręcznika:
- Avanti! – wprowadzenie do tematu i materiału dydaktycznego zawartego w rozdziałach,
- Comunichiamo – przedstawienie materiału gramatycznego i leksykalnego w kontekście sytuacyjnym,
- Graaa...mmatica – prezentacja zagadnień gramatycznych objaśnianych w języku polskim ze starannie dobranymi ćwiczeniami utrwalającymi,
- Giochiamo con la lingua! – utrwalenie i poszerzenie poznanego wcześniej materiału językowego przez użycie go w różnych sytuacjach komunikacyjnych, często o charakterze zabawowym,
- Pronunciamo bene – prezentacja zasad i ćwiczenia wymowy języka włoskiego. Wybór przedstawionych cech został dokonany przed wszystkim na podstawie różnic fonetycznych między językiem polskim a językiem włoskim,
- Sa gia..., czyli co potrafię! – zestawienie słownictwa oraz zagadnień gramatycznych i fonetycznych z rozdziału, przeznaczone głównie do powtórek,
- Fia una piccola prova! – zadania i projekty umożliwiające sprawdzenie stopnia opanowania materiału językowego, w tym samoocenę,
- Słowniczek i tabele – słowniczek włosko-polski i tabele odmian czasowników.
Dzięki tej książeczce i nagraniom (dwa kody QR), naukę języka francuskiego będzie mógł rozpocząć nawet trzylatek.
Uczymy maluchy poprzez zabawę i piosenkę - wiadomo przecież, że im wcześniej rozpocznie się naukę języka obcego, tym szybciej i trwalej udaje się go przyswoić.
Książka zawiera teksty opracowane specjalnie dla przedszkolaków i przygotowuje do późniejszej nauki języka francuskiego w szkole. Zamieszczone tu piosenki zostały napisane z myślą o dzieciach w wieku 3-6 lat - opowiadają o dziecięcym świecie i poruszają tematy bliskie każdemu przedszkolakowi.
Dzieci bardzo szybko i na długi czas przyswajają nowe informacje; autorzy kursu wzięli to pod uwagę i stworzyli książkę, która ułatwia naukę i czyni ją przyjemną. Każdy z tematów podręcznika składa się z dwóch części: pierwszej z piosenką śpiewaną przez dzieci, której towarzyszy objaśnienie najważniejszych słów i drugiej z piosenką w wersji karaoke, by dziecko samodzielnie mogło zaśpiewać całą piosenkę lub jej fragmenty. Melodii towarzyszą dodatkowe ćwiczenia w formie zabawy.Piosenki zostały napisane z myślą o dzieciach, opowiadają o dziecięcym świecie i poruszają bliskie im tematy.
Dzieci bardzo szybko i na długi czas przyswajają nowe informacje; autorzy kursu wzięli to pod uwagę i stworzyli książkę do hiszpańskiego, która ułatwia naukę i czyni ją przyjemną. Każdy z tematów podręcznika składa się z dwóch części: pierwszej z hiszpańską piosenką śpiewaną przez dzieci, której towarzyszy objaśnienie najważniejszych słów i drugiej z tą samą piosenką w wersji karaoke, by dziecko samodzielnie mogło zaśpiewać całą piosenkę lub jej fragmenty. Melodii towarzyszą dodatkowe ćwiczenia w formie zabawy.Piosenki zostały napisane z myślą o dzieciach, opowiadają o dziecięcym świecie i poruszają bliskie im tematy.
Dzieci bardzo szybko i na długi czas przyswajają nowe informacje; autorzy kursu wzięli to pod uwagę i stworzyli książkę, która ułatwia naukę i czyni ją przyjemną. Każdy z tematów podręcznika składa się z dwóch części: pierwszej z piosenką śpiewaną przez dzieci, której towarzyszy objaśnienie najważniejszych słów i drugiej z piosenką w wersji karaoke, by dziecko samodzielnie mogło zaśpiewać całą piosenkę lub jej fragmenty. Melodii towarzyszą dodatkowe ćwiczenia w formie zabawy.Piosenki zostały napisane z myślą o dzieciach, opowiadają o dziecięcym świecie i poruszają bliskie im tematy.Dzieci bardzo szybko i na długi czas przyswajają nowe informacje; autorzy kursu wzięli to pod uwagę i stworzyli książkę, która ułatwia naukę i czyni ją przyjemną. Każdy z tematów podręcznika składa się z dwóch części: pierwszej z piosenką śpiewaną przez dzieci, której towarzyszy objaśnienie najważniejszych słów i drugiej z piosenką w wersji karaoke, by dziecko samodzielnie mogło zaśpiewać całą piosenkę lub jej fragmenty. Melodii towarzyszą dodatkowe ćwiczenia w formie zabawy.Piosenki zostały napisane z myślą o dzieciach, opowiadają o dziecięcym świecie i poruszają bliskie im tematy.
Wersja w dialekcie katalońskim.
Powieść „Starcie królów” to drugi tom cyklu Pieśń Lodu i Ognia. Tym razem George R. R. Martin opowiada historię pełną intryg, zdrad i politycznych rozgrywek o niezwykłej sile oddziaływania.
nuevo Prisma. Nivel B2 Ejercicios es un material elaborado para consolidar y mejorar el aprendizaje de la lengua a través de actividades que practican la comprensión auditiva y lectora, la expresión oral y escrita, los elementos lingüísticos y el léxico, siguiendo un enfoque comunicativo, orientado a la acción y centrado en el estudiante.
Asimismo, cada unidad incluye un apartado específico para la preparación del examen DELE, según las directrices de los exámenes oficiales del Instituto Cervantes, de manera que el estudiante pueda trabajar, a través de las diversas actividades propuestas en cada modelo, los aspectos concretos que conforman el examen oficial.
The first published title (code 20655) is for students whom have reached basic/intermediate level and is broken down into 126 independent units which tackle specific grammar topics and pays particular attention to the most common errors and doubts met by students. Explanations are clear and have been graded according to the level of difficulty and give numerous examples. To view a chapter from this book please click here: http://www.esb.co.uk/pdf/gramaticaSM.pdf And now there is a more in depth volume published which covers the level A1/A2 of the CEFR (22698). The structure is clear with grammatical explanations on the left page and the exercises referring to those explanations featuring on the right page.
Parce que c’est ça que je veux que tu retiennes. Nos couleurs. Chaudes, franches. Je veux que ces femmes si différentes, si vivantes, si complexes qui composent ton arbre généalogique puissent t’inspirer et t’aider à savoir qui tu es, le fruit de quels voyages et de quelles passions. »
À la mort de Rita, surnommée « l’Abuela », sa petite-fille hérite de l'intrigante commode qui avait jadis nourri toute sa curiosité et son imagination enfantines. Le temps d'une nuit, ouvrant ses dix tiroirs, elle découvre les secrets qui ont scellé le destin de plusieurs générations de femmes, entre l’Espagne et la France, de la dictature franquiste à nos jours.
Dans ce brillant premier roman Olivia Ruiz révèle son formidable talent de conteuse et nous offre une fresque flamboyante sur l'exil
Un coup d’éclat et un coup de maître. Le Point.
Une fable habitée de fantômes, de désirs, de délires, d’absolu. Un récit ardent. Le Monde des livres.
Un texte délicat, poétique et poignant. RTL.
Lato 1865 roku w Sankt Petersburgu. Przygnieciony biedą młody Raskolnikow musiał porzucić studia. Zdezorientowany i krążący po mieście wierzy, że został powołany do świetlanej przyszłości i, lekceważąc prawo moralne, dokonuje zabójstwa na starej lichwiarce, u której wynajmuje lokum. Jednakże, gdy zdaje sobie sprawę z tego “potwornego snu”, zaczyna otaczać go mrok - konsekwencje jego czynu pochłaniają go. Do chwili, gdy poddaje się i przyjmuje potępienie będące jego jedynym sposobem odkupienia.
Zbrodnia i kara, wielkie dzieło rosyjskiej literatury, to powieść o ludzkim upadku, którego Raskolnikow jest wcielonym świadkiem. Będąc pisarzem świadomości i wątpliwości i zanurzając się we wzbudzającą niepokój psychikę przestępcy, Dostojewski proponuje żywą refleksję nad podwójną naturą człowieka, jego tajemnicą i możliwym zbawieniem.
Książka przetłumaczona z języka francuskiego na rosyjski przez Victora Derély’ego.
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?