- Jestem Puchatek - rzekł Puchatek.- Jestem Tygrys - powiedział Tygrys.- Aha - powiedział Puchatek, bo nigdy przedtem takiego zwierzęcia nie widział.- Czy Krzyś cię zna?- Pewnie, że zna - odparł Tygrys.- No, dobrze - powiedział Puchatek - teraz jest noc, czyli odpowiednia pora, żeby spać. A jutro rano będziemy mieli miód na śniadanie. Czy Tygrysy lubią miód?- Tygrysy wszystko lubią - odpowiedział Tygrys radośnie.Nowe wydanie "Chatki Puchatka" - tym razem dwujęzyczne. Każdy może, czytając przygody Krzysia, Kubusia, Prosiaczka i ich przyjaciół, zaglądać do angielskiego oryginału. Dorosłym pozwoli to docenić urodę przekładu Ireny Tuwim, a dzieciom może ułatwi zapamiętywanie obcych słówek.
Miś Kudłocek to dobrze znany czytelnikom Kubuś Puchatek - tym razempo góralsku. Klasyka literatury dla dzieci, i nie tylko. Ukazuje się jako kolejna wersja gwarowa uroczego Kubusia Puchatka, po Misiu Szpeniolku [gwara wielkopolska] i Niedźwiodku Puch [po śląsku]. Publikacja klasyki w przekładach na języki gwarowe, coraz bardziej obecne w codziennym życiu, przybliżatreśćopowieści o nieporadnym misiu, ale i oswaja z gwarą. Tłumaczenia podjęła się znakomita góralka Stanisława Trebunia-Staszel. Jej Misiu Kudłocek zdaje się świecić światłem najbardziej oryginalnym. No bo gdzie som jesce prowdziwe łowiecki?Książka - podobnie jak i pozostałe w tej serii - zawiera słowniczek trudniejszych słów oraz audiobook. Integralną częścią książki są oryginalne ilustracje Ernesta Sheparda.
Tom wierszyków autora Kubusia Puchatka przetłumaczonych przez Michała Rusinka. Mali czytelnicy znajdą tu zabawne rymowanki wyliczanki, opowiastki, bajki, przypowieści a cała ta książeczka jest powstałym bez niczyjej pomocy dziełem Krzysia, Ktotama i pana Sheparda, który narysował obrazki, jak napisał we wstępie A.A. Milne. Klasyka dziecięcej literatury.
Wzruszające, pełne liryzmu przygody Krzysia i jego przyjaciół – pluszowych zabawek – w Stumilowym Lesie. Obdarzone ludzkimi cechami charakteru zwierzątka śmieszą i bawią z jednej strony naiwnością, z drugiej – filozoficznym podejściem do życia. Niezwykłe ilustracje Ernesta H. Sheparda oraz doskonały przekład Ireny Tuwim sprawiają, że od wielu lat książeczki o Krzysiu, Puchatku, Kłapouchym i Prosiaczku należą do ulubionych lektur dzieci i dorosłych.
Wzruszające, pełne liryzmu przygody Krzysia i jego przyjaciół w Stumilowym Lesie. Obdarzone ludzkimi cechami charakteru zwierzątka śmieszą i bawią z jednej strony naiwnością, z drugiej – filozoficznym podejściem do życia. Niezwykłe ilustracje Ernesta H. Sheparda oraz doskonały przekład Ireny Tuwim sprawiają, że od wielu lat książki o Krzysiu, Puchatku, Kłapouchym i Prosiaczku należą do ulubionych lektur dzieci i młodzieży. Alan Alexander Milne (1882–1956) – pisarz angielski, najbardziej znany jako autor książek: „Kubuś Puchatek” (1926) oraz „Chatka Puchatka” (1928). Urodził się w Londynie jako trzeci syn dyrektora prywatnej szkoły dla chłopców Henley House. Po jej ukończeniu z wysokimi notami podjął studia na Uniwersytecie Cambridge, gdzie pod wpływem nauczyciela, znanego autora s-f Herberta George’a Wellsa, postanowił zostać pisarzem. Po ukończeniu szkoły próbował się utrzymywać z pisania artykułów. Zaczęło mu się lepiej wieść, gdy w 1906 roku rozpoczął regularną współpracę z czasopismem „Punch”. W 1913 roku wziął ślub z chrześnicą właściciela, Dorothy De Selincourt.
Po wojnie, podczas której Milne walczył na froncie i z której wyniósł jak najgorsze wspomnienia, rozpoczął się okres sukcesów literackich pisarza. W 1920 roku zaczęto wystawiać jego sztuki teatralne, w październiku zaś urodził się jego jedyny syn Christopher Robin, polskim czytelnikom „Kubusia Puchatka” znany jako Krzyś. Ernest Howard Shepard (1879–1976) urodził się Lodsworth w Sussex, dzieciństwo spędził w Londynie. Idąc w ślady dziadka, zaczął rysować, odkąd nauczył się trzymać ołówek. Kiedy miał 10 lat, jego matka zmarła i rodzina przeprowadziła się do Hammersmith. Tam uczęszczał do St. Paul’s School. Później, dzięki stypendium, kontynuował naukę w Royal Academy Schools, gdzie poznał swoją pierwszą żonę, Florence Chaplin. Podczas I wojny światowej dosłużył się stopnia majora i medalu za odwagę na polu bitwy. Wkrótce po powrocie z wojny został zaproszony do stałej współpracy z tygodnikiem „Punch”, gdzie poznał Alana Alexandra Milne’a. Najlepiej pamiętamy go dzięki ilustracjom do książek dla dzieci, takich jak „Kubuś Puchatek” i „Chatka Puchatka”, „Kiedy byliśmy bardzo młodzi”, „Już mamy sześć lat” (A.A. Milne), „O czym szumią wierzby” (Kenneth Grahame) i wielu innych.
Kubuś Puchatek usiadł sobie pod tym dębem, podparł głowę na łapkach i zaczął rozmyślać.Z początku powiedział do siebie samego: - To bzykanie coś oznacza. Takie bzyczące bzykanie nie bzyka bez powodu. Jeżeli słyszę bzykanie, to znaczy, że coś bzyka, a jedyny powód bzykania, jaki ja znam, to ten, że się jest pszczołąPotem znów pomyślał dłuższą chwilę i powiedział: - A jedyny powód, żeby być pszczołą, to ten, żeby robić miód.Po czym wstał i powiedział: - A jedyny powód robienia miodu to ten, żebym ja go jadł. - I zaczął włazić na drzewo.To już kolejne wydanie jednej z najwspanialszych książek dla dzieci - "Kubusia Puchatka". Tym razem obok polskiego, znakomitego tłumaczenia autorstwa Ireny Tuwim, występuje także tekst oryginalny - angielski. Obie wersje językowe występują w książce jednocześnie (ten sam tekst jest na lewych stronach w języku angielskim, na prawych - po polsku). Daje to, obok przyjemnej lektury, możliwość uczenia się języka angielskiego.
- Jestem Puchatek - rzekł Puchatek.- Jestem Tygrys - powiedział Tygrys.Aha - powiedział Puchatek, bo nigdy przedtem takiego zwierzęcia nie widział. - Czy Krzyś cię zna?- Pewnie, że zna - odparł Tygrys.- No, dobrze - powiedział Puchatek - teraz jest noc, czyli odpowiednia pora, żeby spać. A jutro rano będziemy mieli miód na śniadanie. Czy Tygrysy lubią miód?- Tygrysy wszystko lubią - odpowiedział Tygrys radośnie.Nowe wydanie ""Chatki Puchatka"" - tym razem dwujęzyczne. Każdy może, czytając przygody Krzysia, Kubusia, Prosiaczka i ich przyjaciół, zaglądać do angielskiego oryginału. Dorosłym pozwoli to docenić urodę przekładu Ireny Tuwim, a dzieciom może ułatwi zapamiętywanie obcych słówek.
Kubuś Puchatek usiadł sobie pod tym dębem, podparł głowę na łapkach i zaczął rozmyślać.Z początku powiedział do siebie samego: - To bzykanie coś oznacza. Takie bzyczące bzykanie nie bzyka bez powodu. Jeżeli słyszę bzykanie, to znaczy, że coś bzyka, a jedyny powód bzykania, jaki ja znam, to ten, że się jest pszczołąPotem znów pomyślał dłuższą chwilę i powiedział: - A jedyny powód, żeby być pszczołą, to ten, żeby robić miód.Po czym wstał i powiedział: - A jedyny powód robienia miodu to ten, żebym ja go jadł. - I zaczął włazić na drzewo.To już kolejne wydanie jednej z najwspanialszych książek dla dzieci - ""Kubusia Puchatka"". Tym razem obok polskiego, znakomitego tłumaczenia autorstwa Ireny Tuwim, występuje także tekst oryginalny - angielski. Obie wersje językowe występują w książce jednocześnie (ten sam tekst jest na lewych stronach w języku angielskim, na prawych - po polsku). Daje to, obok przyjemnej lektury, możliwość uczenia się języka angielskiego.
Niedźwiodek Puch"" to śląska edycja ""Kubusia Puchatka"" A.A. Milne'a, arcydzieła literatury światowej. Ukochany miś świata rozprawia po śląsku z gronem swoich przyjaciół z podziwu godną biegłością i swadą, skutkiem czego jego maksymy stają się jeszcze bardziej przemyślane i wyraziste. To niewątpliwa zasługa Grzegorza Kulika, wybitnego popularyzatora śląskiej mowy, autora przekładu na śląski Małego Księcia Antoine de Saint-Exupery'ego.Integralną częścią książki są oryginalne ilustracje Ernesta Sheparda. Wydanie uzupełnia słowniczek wyrazów śląskich i audiobook w wykonaniu popularnego śląskiego aktora Mirosława Neinerta.
Ukochany miś świata ma już ponad 90 lat!
Poznaj jego zupełnie nowe opowiadania!
Przenieś się do Stumilowego Lasu i znów spotkaj ulubionych bohaterów z dzieciństwa: Kubusia Puchatka, Krzysia, Prosiaczka, Tygryska, Kłapoucha i resztę przyjaciół.
Te ciepłe, zabawne historie to ponadczasowe lekcje przyjaźni, pokazujące siłę dziecięcej wyobraźni. Nieważne, czy masz 5 czy 55 lat. Nowe przygody Kubusia Puchatka to obowiązkowa lektura rozchmurzająca w każdym wieku.
Oficjalna kontynuacja klasycznych opowiadań A.A. Milne’a w wykonaniu najlepszych współczesnych pisarzy dla dzieci z nowymi pięknymi ilustracjami w stylu E.H. Sheparda i w znakomitym tłumaczeniu Michała Rusinka.
Dalszy ciąg przygód Krzysia i jego przyjaciół w Stumilowym Lesie.Obdarzone ludzkimi cechami charakteru zwierzątka śmieszą i bawią z jednej strony naiwnością, z drugiej filozoficznym podejściem do życia. Niezwykłe ilustracje Ernesta H. Sheparda oraz doskonały przekład Ireny Tuwim sprawiają, że od wielu lat książki o Krzysiu, Puchatku, Kłapouchym i Prosiaczku należą do ulubionych lektur dzieci i młodzieży.
Wzruszające, pełne liryzmu przygody Krzysia i jego przyjaciół w Stumilowym Lesie.Obdarzone ludzkimi cechami charakteru zwierzątka śmieszą i bawią z jednej strony naiwnością, z drugiej filozoficznym podejściem do życia. Niezwykłe ilustracje Ernesta H. Sheparda oraz doskonały przekład Ireny Tuwim sprawiają, że od wielu lat książki o Krzysiu, Puchatku, Kłapouchym i Prosiaczku należą do ulubionych lektur dzieci i dorosłych
To już kolejne wydanie jednej z najwspanialszych książek dla dzieci - "Kubusia Puchatka". Tym razem obok polskiego, znakomitego tłumaczenia autorstwa Ireny Tuwim, występuje także tekst oryginalny - angielski. Obie wersje językowe występują w książce jednocześnie (ten sam tekst jest na lewych stronach w języku angielskim, na prawych - po polsku). Daje to, obok przyjemnej lektury, możliwość uczenia się języka angielskiego.
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?