To jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu wczasach Jezusa i Apostołów. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciuo teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Bibliipierwszego Kościoła.Niniejsze specjalne, ilustrowane wydanie Biblii pierwszego Kościoła przeznaczone jest dla młodszego pokolenia.Zostało ono opatrzone - przygotowanymi przez Zespół VOCATIO - jednostronicowymi wprowadzeniamimającymi charakter popularny i bardzo podstawowy. Ideą, która nam przyświecała, było nie tylko udostępnieniemłodszym czytelnikom Pisma św. zwięzłych informacji historycznych, ale także przekazanie im pewnychwskazówek katechetycznych. Dla wygody czytelników w tym wydaniu Biblii teksty protokanoniczne zostaływydrukowane kolorem czarnym, a teksty deuterokanoniczne kolorem granatowym. Niektóre z ksiąg hebrajskichuważane zasadniczo za protokanoniczne (np. Księga Estery oraz Księga Daniela) zawierają także fragmentyzapisane tylko po grecku i dlatego kwalifikowane jako deuterokanoniczne.,,Biblia pierwszego Kościoła to monumentalne dzieło translatorskie dokonane przez ks. prof. RemigiuszaPopowskiego SDB, stanowiące jego opus vitae, za co otrzymał nagrodę Stowarzyszenia Wydawców KatolickichDIAMENTOWY FENIKS"".ks. prof. zw. dr hab. Waldemar ChrostowskiCzłonek Komitetu Teologicznego Polskiej Akademii NaukLaureat Nagrody Ratzingera (2014)
Historia kanonu ksiąg świętych Starego i Nowego Testamentu jest niezwykle ważna i fascynująca. Jego kształtowanie się nie było jednorazowym aktem ani odgórnie narzuconą decyzją, lecz owocem żmudnego wielowiekowego procesu, który odbywał się najpierw w obrębie biblijnego Izraela, a następnie Kościoła apostolskiego i judaizmu rabinicznego. Księgi święte powstały z wiary i dla wiary, a więc tak samo istotne jak zapisy, było ich przekazywanie z pokolenia na pokolenie, a także indywidualne oraz wspólnotowe czytanie i rozważanie. Kolejny, 49. tom Prymasowskiej Serii Biblijnej wypełnia przestrzeń, która nie została dotąd w tej serii wydawniczej należycie zagospodarowana. Wprawdzie w kilku poprzednich publikacjach PSB problematyka kanonu była już podejmowana, ale w żadnym nie została rozwinięta tak obszernie i wyczerpująco, jak na to zasługuje. Ponieważ kanon Biblii ma integralny związek z chrześcijańską tożsamością, bo powinniśmy wiedzieć, z jakiej skały zostaliśmy wyciosani, nie sposób przecenić potrzeby i wartości tej książki. Ukazuje ona Biblię jako prawdziwą bibliotekę, wielce zróżnicowaną od strony kulturowej, historycznej i językowej, lecz stanowiącą jedność teologiczną. Jej trzonem jest zapis pamięci o stopniowym objawianiu się Boga, które osiągnęło szczyt w osobie i posłannictwie Jezusa Chrystusa. Sięgając po Biblię, powinniśmy wiedzieć dlaczego i jak powstawała, żeby przyjąć i docenić jej przesłanie jako mocno zakorzenione w wierze biblijnego Izraela i Kościoła apostolskiego. Właśnie dlatego jest ona godna wiary i pełnego zaufania, na jakie zasługuje, dzięki czemu możemy zasadnie uznać ją za bezpieczny drogowskaz dla naszego życia.
Po tomie Starożytny Izrael, ukazującym historię Izraela od Abrahama do zburzenia świątyni jerozolimskiej przez Rzymian, oraz Chrześcijaństwo a judaizm rabiniczny, ukazującym historię początków i wczesnego rozwoju obydwu religii, seria Podręczniki Biblijne wzbogaca się o kolejny, trzeci, tom. W oryginale angielskim nosi on tytuł Świat wokół Starego Testamentu, natomiast w przekładzie polskim Sąsiedzi starożytnego Izraela. Ten tytuł wydaje się o tyle odpowiedni, że książka zawiera eseje poświęcone najważniejszym obszarom i ludom z otoczenia starożytnego Izraela, które wywarły wielki wpływ na jego losy oraz kulturę, wiarę i obyczaje. Termin starożytny Izrael pokrywa się z chronologią i treścią Starego Testamentu, na podłożu którego zaistniało chrześcijaństwo a także judaizm rabiniczny. Wiele postaci i wydarzeń należących do historii sąsiadów Izraela znamy ze stronic Biblii, o innych zaś wiemy z zachowanych źródeł pozabiblijnych. Poznawanie sąsiadów biblijnego Izraela jest fascynującą podróżą intelektualną odbywaną w czasie i przestrzeni. Autorzy esejów zapoznają czytelników ze światem, który od dawna nie istnieje, zmieciony przez wielkie dziejowe burze i dramatyczne wydarzenia. Ale to tylko jedna strona medalu. Druga jest taka, że poznając dawną historię, lepiej widzimy, jak wiele ze starożytnego dorobku ludzkości przeszło do wiary biblijnego Izraela, kształtując ją zarówno przez naśladownictwo i zapożyczenia, jak też przez konfrontację i sprzeciw. To wszystko przyczyniło się do okrzepnięcia i wyznawania wiary w jedynego Boga, która mimo wszystkich zbieżności i podobieństw odróżniała Izraelitów od ich sąsiadów i wciąż trwa, potwierdzając żywotną aktualność Biblii i jej orędzia.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW.Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
Przynależna do biblijnej literatury mądrościowej starotestamentowa Księga Koheleta, zwana też w tradycji Księgą Eklezjastesa, swoją osobliwość zaznacza na wielu płaszczyznach tekstowych. Obecny niemal na całej przestrzeni tego swoistego traktatu gorzki ton przemyśleń Autora biblijnego nad przemijalnością życia i marnością wszelkich poczynań, jakie człowiek podejmuje ,,pod słońcem"", w warstwie językowej ujawnia całą kolekcję form i gatunków wywodzących się z różnych tradycji i kultur starożytnych. Zachowanie w przekładzie owego bogactwa językowego i gatunkowego jest zadaniem dla tłumacza niemal karkołomnym, wymagającym na równi kompetencji biblistycznych, historyczno-kulturowych, jak też filologicznych. Próbie sprostania tym wyzwaniom stara się wychodzić naprzeciw przekład dynamiczny, dający prymat wierności głównej myśli przekazu biblijnego nad literalną dosłownością. Lektura najnowszego tłumaczenia Księgi Koheleta, powstałego jako kolejny owoc prac w ramach inicjatywy Nowego Przekładu Dynamicznego Pisma św. na współczesny język polski, odsłania w pełni udaną realizację owych dyrektyw translacyjnych. Co więcej, ich osiągnięcie dokonało się z poszanowaniem zarówno zasady komunikatywności, jak też potrzeby zachowania tych obszarów języka przekładowego, w których obecność zaznaczają tradycyjne właściwości polszczyzny biblijnej.
Zbiór ""Miedzy niebem a ziemią"" powstał w latach 1991-2000 i odzwierciedla różne okresy namysłu autora nad życiem. Zawarte w nim treści są próbą ujęcia różnych doświadczeń i spostrzeżeń przez pryzmat wiary, inspirowanej refleksją biblijną.
Księga Dwunastu (Prorocy mniejsi) to początek monumentalnego dzieła ks. prof. Waldemara Chrostowskiego. Ten autorski przekład protokanonicznych ksiąg Starego Testamentu realizowany jest w oparciu o Biblia Hebraica Quinta (BHQ) najnowsze wydanie krytyczne Biblii Hebrajskiej oparte na Kodeksie Leningradzkim. W zamyśle tłumacza całość będzie przekładem zwracającym szczególną uwagę na chrystologiczne zapisy obecne w Biblii Hebrajskiej. Wszystkie dotychczasowe przekłady protokanonicznych ksiąg świętych Starego Testamentu na język polski opierały się na dwóch starszych wydaniach krytycznych, znanych jako Biblia Hebraica Kittela (BHK) i Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS), które również opierały się na Kodeksie Leningradzkim, lecz były zaopatrzone w znacznie uboższy aparat krytyczny.To niezwykłe dzieło zawiera:wprowadzenia ukazujące historie najważniejszych przekładów Biblii, postaci i nauczanie dwunastu proroków mniejszych na tle historii biblijnego Izraela oraz chrystologię Księgi Dwunastuprzegląd cytatów i aluzji do Księgi Dwunastu w pismach Nowego Testamentuzasady przekładu Księgi Dwunastuobszerne wstępy do każdej księgimarginalia z odniesieniem do odpowiednich miejsc w Nowym Testamencie, w których występują cytaty z Księgi Dwunastu.
Książeczka Prawdziwy patriotyzm to siódma publikacja z serii „Budowanie charakterów”. Jest przeznaczona dla rodziców, dziadków lub wychowawców do wspólnego czytania z dziećmi. Celem serii jest udostępnienie opiekunom dobrego narzędzia, którym mogliby się posługiwać w procesie kształtowania silnych i zdrowych charakterów swoich dzieci. Któż z nas bowiem nie chciałby, aby jego małe obecnie pociechy były za dwadzieścia lat mądrymi, odpowiedzialnymi i troszczącymi się o innych ludźmi? A to nie dzieje się przypadkiem. Już dziś trzeba odpowiednio przygotować grunt i starannie pielęgnować wzrost, formując osobowość dziecka, by tak się stało.
Książeczka, obok pouczającej historii z życia leśnych zwierząt, zawiera przewodnik dla rodziców i wychowawców, w którym znajdą Państwo pytania nawiązujące do tekstu. Pozwolą one wytłumaczyć dziecku, czym jest patriotyzm i dlaczego trzeba bronić Ojczyzny, gdy jest zagrożona. Jeśli nasze dzieci to zrozumieją, jako dorośli ludzie wezmą odpowiedzialność za kraj i współobywateli. Zachęcamy rodziców do rozpoczęcia lektury właśnie od tych wskazówek.
Życzymy wielu pięknych chwil ze swymi dziećmi, chwil spędzonych na wspólnym czytaniu i na rozmowach, do których pretekstem staną się poszukiwania odpowiedzi na zamieszczone w książeczce pytania.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim - Nowy Przekład DynamicznyJedną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach.+ Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy:+ 6260 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych,+ 15 650 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia),+ 8 kolorowych map,+ 264 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej. Zawierają one m.in.:- rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie,- zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa,- wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej,- rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa,- omówienia wybranych atrybutów Boga- oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Jedyny polski przekład Biblii zrealizowany na podstawie najstarszych manuskryptów, które były w użyciu w czasach Jezusa i Apostołów.Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, żeteksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym,a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
Dzieło oparte na XVI-wiecznym przekładzie ks. Jakuba Wujka, transkrypcja typu B (zachowano język staropolski z zastosowaniem współczesnej ortografii i interpunkcji). Szatę graficzną stanowi rekonstrukcja oryginalnych inicjałów renesansowych. Biblia ks. Wujka została ukończona w 1596 r., a po raz pierwszy ukazała się drukiem po śmierci tłumacza w 1599 r. Od razu zdobyła uznanie i poczesne miejsce wśród ówczesnych przekładów Pisma Świętego. Jest ona nie tylko pomnikiem polskiej myśli teologicznej, ale także dziełem literackim o wielkiej wartości, na którym wychowywały się pokolenia Polaków, mającym wielkie zasługi dla rozwoju polskiego języka i literatury. Stylem przekładu ks. Wujka zachwycali się Mickiewicz, Słowacki i Sienkiewicz.Tekst Wujkowego przekładu Biblii był w ciągu ostatnich 400 lat wielokrotnie zmieniany. Prezentowana edycja różni się od dotychczasowych tym, że stanowi pierwsze od stuleci wydanie tekstu w jego oryginalnej staropolskiej postaci i jako taka daje prawdziwą szansę rzeszom polskich naukowców, studentów, literatów i wszystkich innych zainteresowanym kulturą narodową spotkania się z tym niezwykłym dziełem w postaci jak najbliższej oryginałowi.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW.Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, żeteksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze niebieskim,a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.Starochrześcijański znak - (FOS-DZOE) znajdujący się na okładce i stronie tytułowej tej Biblii znaczy ŚWIATŁO-ŻYCIE. Symbolicznie odnosi się on do Jezusa Chrystusa, który tymi właśnie słowami określał sam siebie (por. J 8,12; J 12,46 oraz J 11,25; J 14,6). Znak ten był znany i używany już w IV w. przez chrześcijan na terenach Syrii.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW.Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła.Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, żeteksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze niebieskim,a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.Starochrześcijański znak - (FOS-DZOE) znajdujący się na okładce i stronie tytułowej tej Biblii znaczy ŚWIATŁO-ŻYCIE. Symbolicznie odnosi się on do Jezusa Chrystusa, który tymi właśnie słowami określał sam siebie (por. J 8,12; J 12,46 oraz J 11,25; J 14,6). Znak ten był znany i używany już w IV w. przez chrześcijan na terenach Syrii.
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?