JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
JEDYNY POLSKI PRZEKŁAD BIBLII ZREALIZOWANY NA PODSTAWIE NAJSTARSZYCH MANUSKRYPTÓW, KTÓRE BYŁY W UŻYCIU W CZASACH JEZUSA I APOSTOŁÓW. Większość polskich przekładów Starego Testamentu została zrealizowana w oparciu o teksty masoreckie, które są o tysiąc lat późniejsze niż manuskrypty, których użyto do przekładu Biblii pierwszego Kościoła. Dodatkową cechą wyróżniającą to wydanie Biblii spośród innych jest to, że teksty deuterokanoniczne wyróżnione zostały drukiem w kolorze granatowym, a słowa Jezusa wydrukowano kolorem czerwonym.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Testament we współczesnym języku polskim,Nowy Przekład Dynamiczny.dną z cech wyróżniającą to wydanie Nowego Testamentu spośród innych jest oznaczenie kolorem czerwonym wypowiedzi Jezusa, a kolorem niebieskim tekstów słabo udokumentowanych lub niewystępujących w głównych manuskryptach. Nowy Testament NPD został wyposażony w aparat studyjny wspierający każdego czytelnika niemającego opieki eklezjalnej w samodzielnym poznawaniu przesłania Bożego Słowa. Zaliczyć do tego należy: 6270 filologicznych, historycznych i teologicznych przypisów dolnych, 15 680 sigli do skrutacji biblijnej (jako marginalia), 27 obszernych wprowadzeń do każdej księgi Nowego Testamentu, 8 kolorowych map, 280 rozbudowanych filologicznych, historycznych i teologicznych komentarzy bazujących na zasadach niekonfesyjnej hermeneutyki biblijnej, 1641 szczegółowych informacji zebranych w tabelach, zestawieniach i grafikach. Zawierają one m.in.: rozbudowaną tablicę chronologii życia i działalności Jezusa Chrystusa, rozbudowaną tablicę przedstawiającą 350 proroctw mesjańskich z ST i ich wypełnienie w Jezusie Chrystusie, zestawienie 150 Bożych imion deskrypcyjnych w odniesieniu do Chrystusa, wykaz i omówienie 20 podstawowych zasad hermeneutyki biblijnej, rozbudowaną tablicę przedstawiającą wykaz wszystkich przypowieści i przenośni użytych przez Jezusa, omówienia wybranych atrybutów Boga,zestawienie nauczań zawartych w Nowym Testamencie na temat odwiecznego Królestwa Niebios oraz Piekła i wiecznego potępienia oraz wiele, wiele innych zestawień i komentarzy odnoszących się do ważnych a także często dyskutowanych kwestii teologicznych.
Nowy Przekład DynamicznyStary Testament we współczesnym języku polskim z komentarzem filologicznym, historycznym i teologicznym Słynna łacińska sentencja Horacego poucza: "Miej odwagę być mądrym" (Sapere aude). Od wieków ludzie poszukują mądrości, która wskaże im, jak być szczęśliwym, jak układać relacje z innymi ludźmi, jak nie zagubić się w zmieniającym się świecie, czy wreszcie jak znaleźć szacunek w oczach innych ludzi. Dla wielu droga ta wiodła przez podążanie za wskazaniami filozofów czy mędrców. Tymczasem kultura judeochrześcijańska od wieków karmi się słowami zawartymi w biblijnych księgach mądrościowych, do których należy Księga Hioba. Wiele sentencji z tej księgi weszło na stałe do języka potocznego, jednak brzmią nieco archaicznie i z tego powodu są wypierane z języka codziennego. Proces ten został zauważony przez redaktorów Wydawnictwa NPD, które podjęło się skomplikowanego, czasochłonnego i kosztownego przygotowania nowych tłumaczeń starotestamentalnych ksiąg mądrościowych. Zastosowana tu metoda ekwiwalencji dynamicznej, stosująca równoważniki znaczeniowe fraz starożytnych, zaskakuje odbiorców Bożego Słowa oraz lingwistów głębokością i prostotą przekazu Bożego orędzia mądrości. Zapisanie ich w zrozumiałym dla współczesnego czytelnika języku polskim, bez naruszenia sensu przekazu, jest niebagatelnym wyzwaniem. prof. dr hab. Krzysztof BardskiKierownik Katedry Hermeneutyki BiblijnejWydział Teologiczny UKSW NewsletterPodaj swój adres e-mail, jeżeli chcesz otrzymywać informacje o nowościach i promocjach.
Rod Bennett rzetelnie, a zarazem bardzo przystępnie, pokazuje, jak około sto lat po narodzinach chrześcijaństwa nasiliła się prawdziwa batalia o Biblię, jej zawartość i rolę, a także - a nawet przede wszystkim - o prawo określania jej mianem chrześcijańskiego Pisma Świętego. Aczkolwiek istniały już wszystkie poszczególne księgi, wciąż trwał jeszcze proces ustalania kanonu, a właściwie dwóch kanonów ksiąg świętych - chrześcijańskiego i rabinicznego. Określanie tego drugiego mianem ,,żydowski"" nie do końca jest trafne, zważywszy, że bardzo wielu chrześcijan było Żydami zakorzenionymi w judaizmie. Był to jednak judaizm biblijny, podczas gdy judaizm rabiniczny, pod wieloma względami odmienny od biblijnego, dopiero się wyłaniał i konsolidował wokół odmowy dawanej Jezusowi z Nazaretu jako Mesjaszowi/Chrystusowi oraz przy silnym sprzeciwie wobec chrześcijaństwa i jego wyznawców. Bohaterami książki R. Bennetta są trzy postaci, żyjące w pierwszej połowie II w.: Akwila i Marcjon, pochodzący z Synopy nad Morzem Czarnym, oraz św. Justyn Męczennik, który pochodził z biblijnego Sychem w środkowej Palestynie. Na pierwszym planie jest św. Justyn, jednak także dwaj pozostali doczekali się uwagi, na jaką zasługują. Ks. prof. dr hab. Waldemar Chrostowski Laureat watykańskiej Nagrody Ratzingera (2014) Honorowy przewodniczący Stowarzyszenia Biblistów Polskich
Ten produkt jest zapowiedzią. Realizacja Twojego zamówienia ulegnie przez to wydłużeniu do czasu premiery tej pozycji. Czy chcesz dodać ten produkt do koszyka?