Sny na poduszkach kwitnące
Muzeum Chińskiej Sztuki Ludowej
nowość
- ISBN: 9788382381412
- EAN: 9788382381412
- Oprawa: Miękka
- Wydawca: Wydawnictwo Dialog
- Format: 22.0x30.5cm
- Język: polski
- Liczba stron: 340
- Rok wydania: 2024
- Wysyłamy w ciągu: 48h
-
Brak ocen
-
135,99złCena detaliczna: 189,00 złNajniższa cena z ostatnich 30 dni: 135,99 zł
x
Ten niezwykły album z cyklu „Muzeum Chińskiej Sztuki Ludowej” w przekładzie Małgorzaty Religi to unikalna próba przedstawienia sztuki chińskiego haftu miniaturowego, tradycyjnie zdobiącego poszewki na poduszki. Prezentacja haftowanych poszewek stanowi punkt wyjścia do objaśnienia kontekstów kulturowych leżących u podstaw chińskiej sztuki ludowej, a przede wszystkim głębokiego znaczenia wyszywanych na poduszkach obrazów, zawierających wyrafinowaną symbolikę, gry słowne czy nawet aluzje mitologiczne.
Niniejsza praca zawiera też mnóstwo ciekawostek na temat tradycyjnych chińskich przekonań odnoszących się do snu. Nie brakuje tu wskazówek, w jakiej pozycji należy spać i jak ustawić łóżko, jakie godziny są według dawnych przekonań odpowiednimi porami na sen, czy też zawsze aktualnych i głębokich mądrości, takich jak chociażby ta:
„[…] jeśli zapracowany człowiek zapada w drzemkę, może uśpić tylko oczy, ale nie jest w stanie uśpić umysłu. Jeśli zaś umysł nie śpi, gdy oczy śpią, to tak jakby się wcale nie spało. Najgorsze w tym jest to, że gdy jest już na krawędzi snu, nagle przypomina mu się, że czegoś nie zrobił, albo z kimś się nie spotkał i tak ciągle, bez końca”.
Ogromnym atutem prezentowanego albumu są barwne, szczegółowe ilustracje przedstawiające omawiane hafty. To fascynująca podróż przez odniesienia kulturowe i antropologiczne, chiński folklor, a także sztukę wykonania samych haftów.
Dr Małgorzata Religa – sinolog, kieruje Zakładem Sinologii na Wydziale Orientalistycznym Uniwersytetu Warszawskiego. Studiowała w Polsce i w Chinach. Jej zainteresowania naukowe dotyczą chińskich religii, literatury klasycznej i współczesnej oraz klasycznej myśli chińskiej. Jest autorką licznych przekładów poezji i prozy chińskiej, m.in. wierszy z epoki Tang zebranych w tomie „Księżyc nad Fuzhou”, Duo Duo, Jidi Majia, czy powieści „Ja, morderca”, „Wilczy totem”i opowiadań Yu Hua „Nie mam własnego imienia”.