Samotna róża
-
Autor: Barbery Muriel
- ISBN: 9788367936040
- EAN: 9788367936040
- Oprawa: Miękka ze skrzydełkami
- Wydawca: Nowe
- Format: 14.5x22.0cm
- Język: polski
- Seria: Collection Nouvelle
- Liczba stron: 164
- Rok wydania: 2024
- Wysyłamy w ciągu: 48h
-
Brak ocen
-
27,27złCena detaliczna: 44,90 złNajniższa cena z ostatnich 30 dni: 27,32 zł
x
O książce:
Misternie skonstruowana, inspirowana poezją Kobayashiego Issy opowieść o metamorfozie Rose, młodej francuskiej botaniczki. Wędrując po Kioto śladami swojego zmarłego ojca, japońskiego marszanda, pozna jego testament na końcu starannie zaplanowanej trasy prowadzącej przez ogrody, świątynie, herbaciarnie. W otoczeniu kwiatów, drzew, kamieni, poezji Rilkego i miejscowych legend oraz przyjaciół i współpracowników ojca Rose stopniowo odkrywa miłość i zaczyna akceptować japońską część swojej tożsamości.
Recenzje:
Powieść jakich mało. Piękna, delikatna, inteligentna.
LE FIGARO LITTÉRAIRE
Doskonałą harmonię japońskiego stylu życia można odczuć nawet w warstwie słownej powieści: rozdziały następują po sobie w niespiesznym rytmie, jak kolejne rytuały ceremonii parzenia herbaty.
FRANCE INFO CULTURE
Oda do Japonii…
Wspaniała, ?nezyjnie skomponowana powieść.
LE MONDE
O autorce:
MURIEL BARBERY – francuska pisarka urodzona w 1969 roku w Casablance. Studiowała, a następnie wykładała ?lozo?ę na Université de Bourgogne w Dijon. Dla Japonii porzuciła karierę naukową i po wyjeździe zajęła się pisaniem. W Polsce ukazała się dotąd jej bestsellerowa powieść Elegancja jeża, przetłumaczona na 39 języków. Samotna róża (Une rose seule, 2020) jest pierwszą częścią japońskiego dyptyku. Druga część, powieść Chwila namiętności (Une heure du ferveur), została nominowana do Nagrody Goncourtów 2022.
O tłumaczce:
ALEKSANDRA WEKSEJ – tłumaczka literatury najróżniejszej z języków francuskiego i angielskiego, członkini Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Ukończyła lingwistykę stosowaną na Uniwersytecie Warszawskim i studia podyplomowe dla tłumaczy literatury na Uniwersytecie Jagiellońskim.
Jest autorką kilkudziesięciu przekładów. Największą przyjemność sprawia jej tłumaczenie ciekawej współczesnej prozy i opowieści dla dzieci. W literaturze szuka olśnień i tropi wątki roślinne.